What does that word mean, really?

Project Lead Jenny Benham blogs on War, Peace and Diplomacy in the Middle Ages, and gives a taster of her talk which is to be given on Friday 13th January 2017. This is part of the PG Workshop “Translating, Editing and Using Medieval Documents”.

War, Peace and Diplomacy in the Middle Ages

All medieval historians engage with translation in some way to do research; whether it is simply to read primary sources or secondary literature, to write up research based on variations in translation, to edit translations already made, or to create new translations. Medievalists spend years honing their translation skills and I think it would be fair to say that translating, in its various forms, is one of the hardest parts of my job, not only because it requires significant skills but because it demands space in time and in mind – the two commodities hardest to juggle in my role as a lecturer in a busy history department.

'Oh great, this book's in cow.' ‘Oh great, this book’s in cow.’

My own experience with translation clearly began before I decided to go into research. As most of you will know, I’m a non-native speaker of English and this means that I continuously engage with translation by…

View original post 328 more words

Advertisements

One thought on “What does that word mean, really?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s